marc écrivit :
J'ai candidaté avec mon Anglais approximatif (voire trivial) sur ces
termes. Qu'en pensez-vous ?
Dear Claire.
On met une virgule dans une lettre après une salutation en anglais (ou
un deux-points s'il s'agit d'une lettre formelle).
I found your job description about
of
the position for a French IT
Technician on you
your
website. It looks very interesting.
I am a high level computer literate myself
En principe, "literate" n'est pas un substantif. Il vaut mieux dire :
I have a high level of computer literacy myself
, with an extensive
knowledge of helpdesk/IT environment.
environments. (sinon, il faut mettre "a" avant "helpdesk/IT")
My English is fluent thanks to
journeys in Scotland and The Netherlands. I also managed a small
helpdesk station for an American company in France. I graduated in
computer electronics in 1996 and been practising it ever since.
working in that field ever since.
(on peut dire "practice medicine" mais ou bien "practice a science".
Autrement, ta formulation semble bizarre)
I joined
have attached
a CV with this e-mail for your to study and evaluate if it
fits the profile. I am sure it would be interesting for you to read
it
Rhô, ne dis pas cela !!! Dis plutôt "I hope you will find it
interesting and that we can work together"
and hopefully we can work this application together.
??? Je ne sais pas pourquoi Claire voudrait travailler ton application
!!!
I am available from 10am to 6 PM
Sois"consistant" : soit tu dis 10 a.m. to 6 p.m. soit 10 AM to 6 PM,
Monday to Friday.
Monday through Friday.
Best regards.
Bonne chance pour le boulot !