Jeremy JUST nous susurrait le 27/02/05, dans le message <20050227170701.191c19af@norbert.inapg.inra.fr>, les troubles mélismes suivants :
Aussi, je voudrais votre avis. Quelles sont les traductions choisies
pour quelques logiciels répandus?
Suivi *à*
Après tout, on fait bien *suivre* un courriel *à* un destinataire...
Le "sur" me semble inapproprié ! Pourquoi voudriez-vous que le message attérisse *sur* quelqu'un ?! ...
Maintenant, en ce qui concerne les forums, c'est vrai que "sur" peut être plus approprié : publication suivie "sur" un autre forum...
Pourquoi dans ce cas ne pas tout simplement traduire par : *suivi à/sur* ? ...
Melmoth - pragmatique