Didier Cuidet a grommelé:
Le 27 Feb 2005 16:44:42 GMT, dans fr.usenet.logiciels, Jeremy JUST
<jeremy_just@netcourrier.com> a écrit :
Bonjour,
Bonjour
Dans Sylpheed, la traduction en français de « Followup-To: » me semble
très mauvaise (« Donnant suite à: »).
J'ai proposé au traducteur quelque chose comme « Suivi sur: », mais il
me demande (à juste titre) des références.
Je pense que si on veut des formulations françaises et pas de mauvaises
traductions mot-à-mot des expressions anglaises, il faut innover.
je suis d'accord (à condition de ne pas réinventer l'eau tiède)
auquel cas, je suggère de poser la question sur
fr.lettres.langue.francaise d'où d'excellentes suggestions peuvent
émerger. Pour la localisation d'un courrielleur ça m'avait aidé sur
certaines difficultés.
--
paf le chien
virez le primate pour répondre