Jeremy JUST le 27.02.05 à 17h44 du côté de fr.usenet.logiciels :
Bonjour,
Bonsoir.
Dans Sylpheed, la traduction en français de « Followup-To: » me semble
très mauvaise (« Donnant suite à: »).
Je suis d'accord.
J'ai proposé au traducteur quelque chose comme « Suivi sur: », mais il
me demande (à juste titre) des références.
Je dirais plutôt "suivi à". C'est presque une question pour
fr.usenet.usages, ça.
Aussi, je voudrais votre avis. Quelles sont les traductions choisies
pour quelques logiciels répandus?
Rhazut, qu'est ce qu'il a mis, Christophe ? :)
Merci.
De rien.