pi:ka a écrit :
On Sun, 17 Aug 2008 08:44:52 +0200, Gévéor wrote:
Bonjour à tous,
Le commerce international c'est dur quand on ne maitrise pas
l'anglais;-) Lu sur une page ebay :
"Good Luck Bidding and Thanks for Stopping by"
Que signifie thanks for stopping by?
Merci bcp !
stopping by c'est un peu comme viens avec et je te dis quoi
En quoi "stopping by" serait-il similaire à ces deux expressions ?
"Viens avec" et "je te dis quoi" sont très marqués régionalement (Belgique/Nord de la France, pour simplifier), mais je ne crois pas que ce soit le cas de "stop by", qui me semble parfaitement standard.
Qu'avez-vous voulu dire ? Il est vrai que "stop by" est plus américain que britannique, mais ça me paraît difficile de soutenir qu'il s'agit d'un régionalisme.
Un régionalisme, c'est, par exemple, l'emploi de "lass" pour "girl", dans le domaine britannique, considéré comme typique du Nord et de l'Écosse, ou bien le "y'all", "you all" considéré comme typique du Sud aux États-Unis. Je n'ai pas l'impression que "stop by" se situe au même niveau.
Auriez-vous d'autres précisions ?
--
Isabelle Cecchini