"joye" <notjoye@notins.not> a écrit dans le message de news:
gc7jjs$58m$1@news.netins.net...
Marie-Gwen écrivit :
to CRUSH (out) the butt/ the cigarette
Le "out" est donc optionnel ? Je peux choisir entre "she crushed the
cigarette out in the ashtray" ou "she crushed the cigarette in the
ashtray" ?
"she crushed out the cigarette in the ashtray"
- comment dit-on appuyer sur une sonnette ? To ring a bell ne me
semble pas approprié ! ;)
Press the bell or buzzer.
Ring the bell. Sisisisisi.
Ring the doorbell alors ? ;)
Oui.
J'ai oublié d'ajouter que "to ring a bell", c'est "rappeler".
Vieille blague :
- Do you know Quasimodo ?
- No, but his name rings a bell.
Vi c'est pour ça que j'avais un doute !
Merci encore
;)
MG