Marie-Gwen écrivit :
to CRUSH (out) the butt/ the cigarette
Le "out" est donc optionnel ? Je peux choisir entre "she crushed the
cigarette out in the ashtray" ou "she crushed the cigarette in the
ashtray" ?
"she crushed out the cigarette in the ashtray"
- comment dit-on appuyer sur une sonnette ? To ring a bell ne me
semble pas approprié ! ;)
Press the bell or buzzer.
Ring the bell. Sisisisisi.
Ring the doorbell alors ? ;)
Oui.
J'ai oublié d'ajouter que "to ring a bell", c'est "rappeler".
Vieille blague :
- Do you know Quasimodo ?
- No, but his name rings a bell.
Ou même juste TO DOWN. He DOWNED his drink. (je comprends qu'il
l'a bu d'un seul trait)
Puis-je écrire : "he tips his glass (over) and gulps it down" ?
Non. "to tip over", c'est renverser.
"to tip one's glass" est soit porter un toast, soit le mettre à un angle
pour le porter à ses lèvres.
Si l'on "gulps", il n'y a aucun temps pour cet acte délicat. ;-)
Merci d'avance pour votre aide !
Je t'en prie d'après ! (humour)
Merci tout plein tout plein !!
;)
MG