donc je faisais un contresens important
Gracias José por su ayuda
"Jose Sanchez" <jose@nospam.jose-sanchez.net> a écrit dans le message de
news: 453ba6dd$0$5089$ba4acef3@news.orange.fr...
El gringo a écrit :
a bon vraiment ?
Je te confirme que "quedarse con algo", veut bien dire garder quelque
chose, s'approprier quelque chose...
A+
José
"Jose Sanchez" <jose@nospam.jose-sanchez.net> a écrit dans le message de
news: 453b5d8e$0$27397$ba4acef3@news.orange.fr...
Ou "nous nous sommes approprié toute l'Espagne"...
El gringo a écrit :
"Ness y yo nos hemos quedado con toda Espana"
Je traduirai par :
Ness et moi nous nous sommes bien entendu (accordé) avec toute
l'Espagne
Correct ou pas SVP ?
merci