Sujet: Re: AIDE SUR NUANCIER DE COULEURS
De: annavari (l' arobase) club-internet.fr (DaDo)
Groupes: fr.rec.philatelie
Organisation: http://groups.google.com
Date: 30. Aug 2008, 11:33:52
On 28 août, 21:29, "jean-charles gag" <NOSPAM.jeanchar...@neuf.fr>
wrote:
Bonjour,
J'ai acquis assez récemment un logiciel de timbres: 3D STAMP.
C'est un logiciel en anglais où l'on peut faire la traduction dans diverses
langues.J'ai trouvé sur le net une liste de traduction de tous les pays
anglais en français et je voudrais savoir si il existe la même chose pour
les couleurs de timbres assez précises:environ 600 descriptifs de couleurs
en anglais à traduire en français.
Merci d'avance
JCG
Bonjour,
Le problème du nuancier est un peu particulier. Au départ il n'est
qu'une notion d'imprimerie, et dans ce cas le nuancier existe. Je ne
suis plus en contact avec le milieu de l'impression typograhique
depuis près de vingt ans (celui que nous utilisions venait d'une
entreprise de Montreuil sous Bois qui diffusait à l'époque le matériel
Pentone et Letraset) mais je suis persuadé qu'il en existe un aux
normes européennes, si pas plus large, afin de permettre à tous les
imprimeurs et concepteurs et fabricants d'encres de parler le même
langage. Si on le trouvait et l'utilisait, il faudrait revoir toute la
description des timbres. Pour les années récentes les imprimeurs
pourraient les révéler. Pour les années anciennes, il serait
probablement possible de les définir scientifiquement. Mais à mon
humble avis personne ne le fera. En attendant nous aurons la
possibilité d'utiliser d'autant de dénomination de couleur et de
nuancier qu'il y a de catalogue.
Entre différentes langues différentes, traduire le nom d'une couleur
est simple. Faire que la nuance en question corresponde exactement
entre deux catalogues c'est quasiment impossible, sauf biensur sur les
couleurs de base (rouge, bleu, etc ...)
A bientot,
DaDo