Hasche Mann
Sujet: Hasche Mann De: DB (l' arobase) nowhere.org ( DB) Groupes: fr.lettres.langue.allemande
Organisation: Club-Internet / T-Online France
Date: 16. Nov 2007, 10:19:55
Bonjour,
Tel est le titre d'une des pièces de Scènes d'enfants, de Robert Schumann.
Il s'agit d'un jeu d'enfants où l'on doit s'attraper, mais la traduction en
français pose un problème d'équivalence. La traductino généralement retenue
est Colin-Maillard qui est un "Jeu de société où l'un, ayant les yeux
bandés, cherche à attraper les autres à tâtons, et à les reconnaître." Mais
certaines traductions proposent "cache-cache".
Qu'évoque exactement pour un Allemand le jeu de Hasche Mann ? Celui qui
cherche a-t-il les yeux bandés par un foulard ? Ou bien cherche-t-on
simplement à s'attraper comme dans "jouer à chat" ou "aux gendarmes et aux
voleurs" ?
Je crois qu'il y a en allemand les variantes "haschen" et "haschemännchen".
Merci de vos lumières.
|
|