Sujet: Étude des traductions du Coran
De: iulius (l' arobase) nom-de-mon-site.com.invalid (Julien ÉLIE)
Groupes: fr.lettres.langue.anglaise, fr.lettres.langue.arabe, fr.soc.religion
Suivi-à: fr.lettres.langue.anglaise
Organisation: TrigoFACILE --
http://www.trigofacile.com/
Date: 04. Jan 2008, 20:39:12
Bonjour,
Dans le cadre d'un Ph.D. sur les problèmes relatifs aux traductions
du Coran, votre aide serait grandement appréciée pour répondre
à un questionnaire à ce sujet.
Le but est d'étudier les préférences, les problèmes et les besoins
en matière de traduction du Coran qu'ont les non arabophones (qu'ils
soient musulmans ou non).
Le questionnaire est accessible ici :
http://iulius.dinauz.org/Questionnaire-Qur'an-translations.doc
Il suffit de le compléter et de le renvoyer par courriel aux adresses
indiquées en haut du questionnaire.
Il n'y a pas besoin d'être musulman pour répondre au questionnaire.
J'y ai moi-même répondu (en tant que chrétien qui ne parle pas un
mot d'arabe) et j'ai trouvé très enrichissant à la fois intellectuellement
et spirituellement ce questionnaire. Il fait se poser des questions
très intéressantes et permet de mieux comprendre certains passages
du Coran.
Et il n'y a pas besoin d'avoir de connaissances préalables sur le Coran.
Notez enfin que le questionnaire est en anglais mais les résultats
sont tout à fait transposables pour les traductions en français du
Coran, mais aussi de la Bible. C'est donc universel !
Ainsi, si vous comprenez l'anglais et si vous êtes intéressé par
ce questionnaire (il faut en effet du sérieux), n'hésitez pas
à le compléter. Il fait dix pages et vous pouvez prendre un mois
pour y répondre si besoin est.
D'avance merci pour tout.
Salâm,
--
Julien ÉLIE
« -- Il a beaucoup de talents...
-- Il est doué ?
-- Non il est riche. Il a beaucoup de talents d'or. » (Astérix)